杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39707|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
2 @3 \1 p  |& j2 R5 @
* L* C$ H6 ]$ ^8 k, {: _% b; S<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, E4 i$ X* C: r. \. c9 d- D5 x% e
0 X( o" m4 D7 X4 \5 ^$ T: b. a8 A! W2 W, ]1 X
歌词我附在后面。
( P5 N! L+ l) J" x+ A4 z" LThe moonlight is shining brightly,
8 r+ U  D9 _. w1 v. i8 gMaking the sky glitter like gold,
. L  Z$ S; m8 iWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
. _; b, i4 I! k% |1 U( EThe moon is shining brightly in my eyes* t# F7 c$ q3 I3 C2 d" [
The sky is happy down to its soul* _0 h# E$ t' F: I; V( L
With the moon kissing it every night
/ G6 g7 ]( z) `1 W, c/ e7 g$ z" C4 qSeeing the sky content with its love
1 u3 k; T/ |6 o. D5 U9 j9 _It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" D: }9 c! H- q7 g& N
You needn’t fear anything
4 t6 J; ^. u5 \, P! ~2 HMy love is filled with happiness, loving you steadily
2 F1 Y* V8 A" U1 |Every other word you utter is love
# m& B9 w- P" s) g4 c( DI really want to know just how much you love me
# j$ z& ~" \  ]) v: b% J1 z. f, |I love you I love you with all my heart5 g6 i# D& s4 p" t+ i1 u% u
Nothing can compare to my love
: I0 j( O! X  j1 C" E0 A0 ?( uCan it even fill up half the sky, P’?
9 a0 E* s7 p( Q: H3 E" ]The whole sky couldn’t even reach half my love" l6 I6 R6 x$ y$ g& e, I- L" U: v
I want so much to see inside your heart/ J6 v( Y- Y/ f1 k: a! n+ t
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
0 `  t$ g/ O) I6 }6 z( G& QI’m still filled with fear
1 r; X3 R, s* h0 q8 _! OYour glib answers are like 100 silver tongues
: z0 d7 |" C  ^) |I regret not dying/ e) X4 n7 e" W$ n
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000- k/ W3 _. c# ]& ]6 T5 \
With such a tongue as yours,' j6 B. ^: W( L6 F
Your speech can’t even keep up with it% n! O. M0 q0 J
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
. T# d0 u- d  P9 D8 @+ g. ERambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
0 |$ e" V, F5 k, I
2 f( E8 }+ V2 J0 ]+ D  G+ F4 @% r  C<P>The moonlight is shining brightly, </P>( ]( j: K4 j! ^& q6 O& t* X" w
<P>月光闪亮 </P>
) }, S  G, s5 T; d$ l<P>Making the sky glitter like gold, </P>  L* o! n. U& z( ^) Y# V
<P>使天空如金子般闪耀 </P>
8 H. X  W! e" c* ]/ _5 H<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
- p  x# T2 }( X: Y1 L! j$ [<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>: ]5 O; _' D, r# x: N. q+ V  s5 J. I
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>1 a5 B6 c# `$ z% l( a/ j& ^: Q
<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
9 z/ p0 t! H. e<P>The sky is happy down to its soul </P>
! _* Z+ o# O7 }/ i( j! R<P>天空也陶醉了 </P>$ w, X& b* n% O: \3 |9 J
<P>With the moon kissing it every night </P>7 H! ^( y* ?. `7 V; D; s% f; E
<P>月亮每晚亲吻它 </P>
9 V1 V8 C( G$ e$ U1 o<P>Seeing the sky content with its love </P>$ {; e+ L% e0 r* ~! @
<P>看着天空满足于它的爱情</P>3 e* P) t8 [6 ]
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>  ~0 A  p8 Q# p. Z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
, `, G8 w/ h8 u- X4 Z5 H<P>You needn’t fear anything </P>! C4 K1 Z) C& @: t; c* e
<P>你无需担心</P>; F0 l5 B' Z) k+ J# J
<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>7 I* v$ C' N# T
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
; d  q# F+ o7 t; A. D<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
! f  O( t7 `4 n! S$ o; _1 `<P>你说的每个字都是爱 </P>( [( C$ y4 z4 p: ?; o# Q' A  {
<P>I really want to know just how much you love me</P>3 C! G. }4 ^+ j+ E2 A* U5 W: ?
<P>我想知道你爱我有多深 </P>: U! E# W3 v0 F, [
<P>I love you I love you with all my heart </P>$ E8 H/ G) @/ M1 l! E7 E  s7 d
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
7 P3 Y1 X/ q- C( l<P>Nothing can compare to my love</P>7 S' @3 t$ ^; K+ G' l
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>8 t) T$ L. `) y; a
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
: X7 W! _* ~) j0 P& l$ ~<P>能填满半个天空吗, P’? </P>) F( O6 ?2 h- J/ H+ H3 r
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
) z# y7 X. V& m<P>整个天空不及我爱的一半</P>4 j3 ~8 O: p! y8 ~* g. b) z
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>1 l2 z1 X5 ?" R: g
<P>我好想看穿你心</P>- z( O6 e5 _- u' g
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
: D# t4 B1 Z+ l% U( b0 X9 ~) x7 K) @<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>7 r$ i; l& x3 N" \4 k4 d
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>2 O1 {3 Z5 u1 z3 F. ]8 u7 ?
<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
. X- V6 A- T3 F<P>I’m still filled with fear </P>
& e7 i/ Z! k8 V, A: X; r1 k<P>我仍满心恐惧 </P>
9 E2 `6 U+ ?/ g5 P' @: e<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
- o7 h, h; Y# V+ q% T9 ^<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>6 a, T+ p$ H* C# G
<P>I regret not dying</P>3 A& p1 G4 @& F3 A
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>4 c, H/ m+ `4 ~3 r
<P>I only have one tongue </P>: S+ B5 R5 z  Q" h# R
<P>我只有一个舌头</P>
& ^2 H% @# r. d9 e# T<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>" q5 f/ R& |8 t  r
<P>它不是近于100,000 </P>
3 ?% J; Q+ W* u6 }( g<P>With such a tongue as yours, </P># ^  @# b+ m. B6 t
<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>
+ V* ^! A! b' M<P>Your speech can’t even keep up with it </P>- T& p  w! ?4 ~% R2 Y. U
<P>你的话语跟不上它</P>
9 T3 ?2 _3 @( s/ G" J% ]<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
) \) g! A* `; k& A<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>; S4 n' _8 |+ b8 C, p
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>6 V9 K. C) H2 a0 z
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ' l0 m! ]! d& f
" r1 k/ _: S( O( u! r7 U/ V6 D+ h
我请你剖开它
% h) K; Z' |% {, P# ~
8 R  o" {! h2 h0 j 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>% \9 p( P, R7 c- d( t
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-24 14:34 , Processed in 0.058497 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表