杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39288|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。
& C- f7 j; `( |1 L$ M7 M6 H) D
: W! c6 f: G# ^2 y  C8 o<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>  O# W8 Y4 {  \5 P' d; n; t3 u
/ A, V3 p: H0 J
( u4 p. @* F4 E
歌词我附在后面。7 J7 R9 ~0 V7 `: u3 j
The moonlight is shining brightly,
- P. F/ W, d" M- L% v% x6 o3 Y5 PMaking the sky glitter like gold,
/ q. A0 m) m2 n3 B0 F# e3 t* U: TWhen I gaze at it, my heart fills with happiness: w! o/ m! K: s6 ]
The moon is shining brightly in my eyes$ Q' f5 Z9 ~0 q5 f4 I
The sky is happy down to its soul
$ }& _' f  B3 D5 T& XWith the moon kissing it every night
4 C. M9 j- l) m9 P& F  t6 [Seeing the sky content with its love
$ O$ v% j8 v4 ^1 H5 [1 j( aIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour" v# [, O/ w" D# S- j2 m6 ]8 E7 ?
You needn’t fear anything
5 a( h5 r0 E6 c' N' ~My love is filled with happiness, loving you steadily5 b- y" i5 Q1 c4 R! a; L$ I* y
Every other word you utter is love
! _$ k$ d# j* w; |7 l/ O1 t' tI really want to know just how much you love me
3 I! D4 M8 X8 P* ZI love you I love you with all my heart
* c# U9 |! e7 ?8 Y$ dNothing can compare to my love
/ @% X+ f; s5 g& @. QCan it even fill up half the sky, P’?
. e+ G8 d1 |- e6 n7 p9 ]The whole sky couldn’t even reach half my love
; Z1 g6 J7 ]" V+ g0 I6 }* B2 VI want so much to see inside your heart
2 h9 f/ R, U9 O) ~& [) a* n" ?I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die" V: ]6 I) b/ s. I
I’m still filled with fear9 }. e5 s! _& P2 j7 e
Your glib answers are like 100 silver tongues6 x: `# Q) Z; ~. s( H# p; F
I regret not dying. e3 ?" `% ?; r$ w7 W3 N0 t# d2 @
I only have one tongue           It’s nothing close to 100,000/ D% p' f: z/ w7 k; h6 ]/ @
With such a tongue as yours,
. l* S: v/ s4 EYour speech can’t even keep up with it% {4 y) i5 `9 n0 Q- y0 P
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 T$ Q0 Q  v) T3 b) |1 [3 ~Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 ) k- O8 x7 v8 \: e

5 v* _# y  x) i9 K2 i1 Q% @: z0 P8 w7 M<P>The moonlight is shining brightly, </P>
; A: l7 V" X- I<P>月光闪亮 </P>6 E$ H1 O7 n, L' e6 k0 S" Z
<P>Making the sky glitter like gold, </P>. j& o. p, f; f# }6 B
<P>使天空如金子般闪耀 </P>$ C- ]7 t8 b( a8 N
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>" g' _& H; h" c
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>& z; F5 s1 \0 a' O" B( ?9 @. P9 g
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ D! P" w& _0 E& K+ @( A<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>( Y; [$ D" r% f) o2 S9 @* K
<P>The sky is happy down to its soul </P>
+ E) j0 w% a! ?) Q( Z  o<P>天空也陶醉了 </P>
3 v- B7 e+ B+ @. {" Q0 ~! i<P>With the moon kissing it every night </P>
. L% v5 G8 c( m' H6 |<P>月亮每晚亲吻它 </P>( e" l+ I1 q' @: X0 S: O4 y/ g6 P
<P>Seeing the sky content with its love </P>1 O: T. W, n3 C: m4 Y0 F- g
<P>看着天空满足于它的爱情</P>
. C# Z- }! i) k) X- P<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>. L- R% S9 L( c, [
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>3 C  S! _3 [8 E, X
<P>You needn’t fear anything </P>7 \: k. j1 E- P8 f4 ?8 f
<P>你无需担心</P>
  |& j6 |( K0 a" [' B, t<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>" ^1 [' a! }! U% L, V  h+ Y
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
% F' ]% L. W) Z0 W5 I<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>, k1 m7 O) p) s9 q, e9 w
<P>你说的每个字都是爱 </P>9 @8 J# m4 I0 l. q8 P  `
<P>I really want to know just how much you love me</P>2 x# @# \5 F3 h5 e3 a& I2 u
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
! P/ u) h& c: ~" [* \, _: B<P>I love you I love you with all my heart </P>4 |  t$ k' g/ G# p; i4 V3 S
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
/ \6 g$ N3 M! v) [' L' f<P>Nothing can compare to my love</P>7 ?/ W# k6 W! s- V% b: T. z
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
* a0 ~9 n. A; b* L4 K0 N<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
0 U2 u! e/ {* H$ F<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
" ^7 u' ^. f2 H' {7 C2 \9 W% F7 v% l<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>  T) j  B5 e! `3 ?. L6 O3 s0 ]* U
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
- O. E2 m4 O  q1 C6 _# [! N<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>
7 t8 ^7 U2 N7 V2 B5 a<P>我好想看穿你心</P>! i9 T! a$ {. t5 t, R& Q
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
7 q) v$ u9 d3 W6 C; Y2 K<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>- Y7 W. q3 a/ P3 Y, L) G
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
+ K2 w+ K; w3 z/ z8 x, j* ~<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
+ @7 J5 a4 s3 |+ u3 x8 ?<P>I’m still filled with fear </P>, h  v7 F% M" j9 v" k
<P>我仍满心恐惧 </P>
7 b. k! q& {9 E- t<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>4 d+ V" o5 r9 c9 q6 K! m. u
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
+ J0 A2 f) V; [8 |; A<P>I regret not dying</P>. g7 c% Q. Y, O1 `- x$ `
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
; T6 L  h. s/ ~3 b- h<P>I only have one tongue </P>6 J. d  p" M2 j: Z7 a
<P>我只有一个舌头</P>
/ u* v4 s7 ~7 K. d<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>
- k' B7 h2 r% j: e( _<P>它不是近于100,000 </P>
! E. R- K' [$ n2 m9 j" E) [<P>With such a tongue as yours, </P>
1 e5 `7 m! ]4 e: k/ f6 l<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 S4 g0 c/ c+ ^6 Z) T- k
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
( D1 m2 O; w# w<P>你的话语跟不上它</P>/ D; c. n9 c) \
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>! h# l' \" C3 U
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>3 m  q. [4 j, x) y8 |
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>  B! l+ `9 l6 `6 H+ N, K
<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 5 s. J6 @% w! e0 @5 q1 O6 B
2 v0 }$ Q1 }/ }. K& `% a
我请你剖开它 4 F  r4 e; C4 l1 ~! |8 y5 _
$ y1 G+ w: P' ^) L
似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
: i' q& g: c, u- G- \2 x<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-10 21:36 , Processed in 0.054898 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表