杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38414|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。) N4 l. j( y; m3 g$ P4 [9 e+ f7 H

' Q$ M; C0 R: Q/ l<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
( R5 M  S8 Z0 z: G$ y: P5 T8 P3 U, ^5 P
' Z; ^5 N. G: ^3 F4 @7 V5 U
歌词我附在后面。
) Z. o) v( R- t& @2 @& P: q* wThe moonlight is shining brightly,
% N! H! |  d/ ?! sMaking the sky glitter like gold,
% p/ ?2 y7 p! E& G5 z; vWhen I gaze at it, my heart fills with happiness
  j! l$ @8 M3 m( Q  P- z# ZThe moon is shining brightly in my eyes
; M" Z. O& }5 f; EThe sky is happy down to its soul8 o4 Q- _/ m6 C0 m6 [( O# }& i
With the moon kissing it every night
+ r6 x7 C: m( D7 J) _Seeing the sky content with its love
) \- [0 A* U: ~0 Y1 ?It fills my heart with worry         I fear our love will turn sour4 V+ |+ p: q! v+ r! D7 ~; g
You needn’t fear anything& t3 v$ ~7 `( s; L% R
My love is filled with happiness, loving you steadily
7 X( }6 @6 g0 t3 g  x- C# NEvery other word you utter is love
2 e- X/ `2 J+ V$ g3 A3 W( k( VI really want to know just how much you love me
% E4 p9 G$ o5 o( C3 m% OI love you I love you with all my heart+ C" C$ r6 j+ O6 G3 n' j% }
Nothing can compare to my love: r2 e- B4 {2 O# B
Can it even fill up half the sky, P’?' H( k9 D4 N+ m& O% y$ ]/ y
The whole sky couldn’t even reach half my love) _, q# p9 G& A  r/ ]  N1 T
I want so much to see inside your heart
0 D+ V' W6 n* L+ Q5 jI invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die8 i1 s, O3 v; K3 S( n/ D4 e
I’m still filled with fear
0 e9 P$ K/ d) Y* [Your glib answers are like 100 silver tongues$ S# z- L/ _5 e1 U7 r9 [
I regret not dying
& A/ M8 Z. ~; A9 I3 NI only have one tongue           It’s nothing close to 100,0005 X, S8 ?9 g3 m' `4 u# v
With such a tongue as yours,
, _" o/ Y7 y0 ?9 dYour speech can’t even keep up with it  D% Q7 [: w1 l
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things
9 B7 V) q: w' X, f# H& h1 ARambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 , W- _3 k; @4 t' Y3 W. j. N: ]

( v* b& M  ?9 K6 v: F) I<P>The moonlight is shining brightly, </P>: ]* k- \2 P( n5 r+ U+ i; t5 i
<P>月光闪亮 </P>/ w. f, x3 l3 C5 r8 E1 t
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
; w7 b/ U  k9 j0 [7 j' k! V<P>使天空如金子般闪耀 </P>
* ~. I% x8 G; S<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
9 o$ j/ Q6 c( h7 v<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>$ ]% `9 V) @! P/ z6 j  b  Q& a$ s" `
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
/ B5 _9 d- g+ C* B9 X+ g<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>) x1 x3 d0 ^8 b$ I1 ~1 b
<P>The sky is happy down to its soul </P>; g: f+ l+ @8 j; z" n# w( A
<P>天空也陶醉了 </P>/ g$ M" o& a; {" _" T7 F% W
<P>With the moon kissing it every night </P>/ W, \2 I1 e9 ]) m  F6 I+ J( T5 ]
<P>月亮每晚亲吻它 </P>8 c  ^" n2 I( N* _  y
<P>Seeing the sky content with its love </P>
, t  S0 e3 u$ p( U* B% k<P>看着天空满足于它的爱情</P>1 K5 V/ U3 d9 E! I: {4 U8 q" S# W/ s
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>
: q- n( X! Q# @3 ~<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>9 y5 x. w* F0 G& w. y' U8 X
<P>You needn’t fear anything </P>
* |- }6 a' [1 o7 O: q+ G0 j! G<P>你无需担心</P>
! K2 @/ t- B; _9 u" L1 G<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>
8 F9 l- C: w% K; e<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
* a8 v+ [6 k+ V<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>1 m- }6 w6 v# ^  k/ F$ @+ T$ r, A
<P>你说的每个字都是爱 </P>. t# S! V- m1 E
<P>I really want to know just how much you love me</P>
4 q. ^) g! I; i: ?4 |) b<P>我想知道你爱我有多深 </P>
4 F. s; ?0 S9 L, `' d3 Q<P>I love you I love you with all my heart </P>
8 F6 D/ V' @, D* ^<P>我爱你,爱你全心全意 </P>: q, x: c- M1 d/ V5 K
<P>Nothing can compare to my love</P>
* r- D3 ]. ^" u7 q& l" [6 ?<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>
. }. k, u# Q8 V7 k; \7 r<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>% P! N* p) b0 e6 A% r
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
& Q+ _0 A0 Z% l! V2 k$ z4 `2 n: {<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>
2 e$ I* @( n7 I( t5 s<P>整个天空不及我爱的一半</P>
0 r9 A! `/ P7 y0 h<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>) u) _+ W3 \" z/ ?
<P>我好想看穿你心</P>
4 Z: r$ i& @% j* w  }<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>" q8 t; o! J' J, G. Z; }: v. G
<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>& B% {" ?3 S1 y& h; h6 Y& W
<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
; O* [! r/ Q; P8 t<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>
7 r8 T2 y& U" ~<P>I’m still filled with fear </P>9 M. r! v" b  K5 o% F3 d7 w$ H" J
<P>我仍满心恐惧 </P>& @% {; L  G. z9 K- t) U: P3 C( K
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
: J* t- ]$ o0 Y) G8 M<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
3 N7 |3 D( P) J<P>I regret not dying</P>
$ [& q7 g, N+ d; Y+ B7 C6 b. H! D5 _<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>$ z# [0 ~! e# r  D* n" ~0 L  y
<P>I only have one tongue </P>1 }7 p$ r- }( y* |  i; W2 W
<P>我只有一个舌头</P>
- h1 G* r' S6 A, q5 ~<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>: x* m3 A. Y2 @% {- V
<P>它不是近于100,000 </P>5 U5 M+ ^( |9 I
<P>With such a tongue as yours, </P>
: c$ A7 j0 H% g2 K- C<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>& K. j4 O* a- w
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>2 A% q4 t& A$ F9 {6 g& [
<P>你的话语跟不上它</P>. L  i: U6 Q& b$ k# I
<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>8 R4 Z2 F/ J$ B5 I" s
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>! z3 }) t! F, X, g( I1 s
<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
1 D. U) Z% l$ c; F# D$ u<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out # E2 g& x, o5 {% R$ u4 V
) a1 x1 V. O* J+ U* m- I
我请你剖开它 0 M0 |1 @* v# p' z( i

/ P- `: x: E' R" S7 [ 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>. o* ~% h) K/ E. ^9 t
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-26 15:13 , Processed in 0.059907 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表