杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 38307|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。0 f" d( @# O& x8 h

# [% M' \+ Y! m1 L0 d<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>& Q" ?1 h  z8 B; v: y( j* [% N$ o

' P% w: t& `/ J% I6 S0 R  {5 C, a* {' t! ]+ S! ^
歌词我附在后面。
4 p# ]( u* J3 ~" FThe moonlight is shining brightly,  n- M& I5 J' {
Making the sky glitter like gold,* O) _+ u' M' ^! q+ r' c
When I gaze at it, my heart fills with happiness
; n0 ]4 g( x# L8 JThe moon is shining brightly in my eyes
1 @0 X& L' q' Y" J/ h5 g" s0 W9 LThe sky is happy down to its soul
& k) Q- g! q0 g; V. {, {; HWith the moon kissing it every night
$ M; Y1 r4 e- z2 i+ G6 ~- F6 LSeeing the sky content with its love
# P1 F5 Y3 h  M. e- Z  ?2 `2 PIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour! {1 T0 B7 ~/ z' L: M+ ^
You needn’t fear anything5 q# s4 @  s, T/ Z# I: c/ g
My love is filled with happiness, loving you steadily
& s: T% M6 q, R5 p3 yEvery other word you utter is love
# s" f5 M! n5 l- t2 }" xI really want to know just how much you love me
  X" O2 _( n8 Y, ~I love you I love you with all my heart6 q- q) P" d1 U
Nothing can compare to my love
& X# L, e4 [' r# lCan it even fill up half the sky, P’?
# J* L' {% c0 G5 Y5 W; C% T! n/ iThe whole sky couldn’t even reach half my love+ @8 e* u$ |* }, d1 X
I want so much to see inside your heart( X- y1 O, i: E6 o2 k% C; S
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die  i- i2 [  V7 K; B5 Q; a- q  O
I’m still filled with fear
$ @% _- Z) I0 a( dYour glib answers are like 100 silver tongues6 O# p/ c; B. Z  q
I regret not dying
2 z5 k; Y# f# b: jI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
+ b- U* u' E" d9 o  D, r5 N& eWith such a tongue as yours,
0 J  N, |( f+ {. F& EYour speech can’t even keep up with it7 ^+ u) S0 v  a% _% s
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things7 A9 `7 S  Z8 j1 l0 k, y6 p! u) y
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑 6 K; J: b2 o' s: V

. ]' }2 s1 E2 ]/ q<P>The moonlight is shining brightly, </P>, U$ l9 e. K7 o! |0 r, g
<P>月光闪亮 </P>% w  n% L" F$ B" ?; L6 g& L! ]
<P>Making the sky glitter like gold, </P>
2 B5 \) G3 f6 v6 C7 `& D<P>使天空如金子般闪耀 </P>' A* ]  _# T" T! B) n' {
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>1 g, T  {8 p6 E" t. b
<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>  t9 i+ [6 w2 `8 x4 |% c5 }7 }, w
<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
% {7 V. x6 O1 V0 }7 }<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
: S+ @9 q4 ]' x; E& s$ P& R<P>The sky is happy down to its soul </P>/ h$ v& i$ j4 q& y* p
<P>天空也陶醉了 </P>
! c) B2 c7 J. @<P>With the moon kissing it every night </P>
7 e6 W8 \1 V! [1 @+ Q4 N<P>月亮每晚亲吻它 </P>7 x, s/ O& I9 _
<P>Seeing the sky content with its love </P>/ |6 e- e  B! Y" o
<P>看着天空满足于它的爱情</P>; _0 }1 G& _/ O$ L" h
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>0 o7 @% ?! S- N' f2 |3 I  ~: Z
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>
6 N+ |# i$ `+ V$ z; H+ S<P>You needn’t fear anything </P>
& M+ F1 z& d) l& Z<P>你无需担心</P>
/ N: h- K! K" @# `<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>0 j0 l4 U! T" u; I6 [8 `- Y
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>
: i0 Z$ ]9 i  [+ ]" ^. r" ~* Z<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
$ O# j7 ]5 V' _4 c1 |<P>你说的每个字都是爱 </P>
8 _/ I* h2 r- z0 e- h<P>I really want to know just how much you love me</P>2 w9 |* g6 Z$ S
<P>我想知道你爱我有多深 </P>
& h$ z5 D. n' W( {6 I- l# k7 j<P>I love you I love you with all my heart </P>
6 `4 }3 N/ H* j# m' V0 S<P>我爱你,爱你全心全意 </P>% F) L/ t4 U( V, G( D( ^
<P>Nothing can compare to my love</P>2 Y: N3 j. l# z0 |: M
<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P>" P) T& _7 S: P8 j
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>
+ O2 m+ @. Y& ?<P>能填满半个天空吗, P’? </P>+ Y& _$ @* Z2 |
<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>* c$ G' Z- S3 D
<P>整个天空不及我爱的一半</P>
& N# w1 f  p2 w$ I* z& [; _" b! {<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>+ I% l) L6 G, @8 a  ^
<P>我好想看穿你心</P>$ \" N2 C3 d8 A; A" E; G
<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
6 I  `! [$ G- W% U( s<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
5 M1 o- W8 `4 L5 P<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
: }) Y1 |3 K& N. X4 C$ X" t<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>2 z/ i9 c1 t+ d  H- `% K0 ]
<P>I’m still filled with fear </P>
6 J! B1 z' t  ]( ], m<P>我仍满心恐惧 </P>, |5 y- T4 P( g  F& T8 Z
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>
" K  v* p4 f' v/ Z! ]" |<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>
" Z  w9 q: k1 `. K7 o<P>I regret not dying</P>
5 Z( i  h% {  J. d% ?5 @& y<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
! d( P" `3 N7 @2 p; f- H# v# O<P>I only have one tongue </P>: e5 Z' f  U0 m' h8 r+ a+ H
<P>我只有一个舌头</P>
5 q2 P# i$ W8 @( t& _: p. C<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>) R2 E6 }& Y7 G  F  Z
<P>它不是近于100,000 </P>; m  o0 [3 J. O2 w
<P>With such a tongue as yours, </P>
0 A0 Q2 b: S6 M3 d1 U" L* Y6 [<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>4 c+ }5 y: Q% }8 n4 }9 T/ |, |) r
<P>Your speech can’t even keep up with it </P># @4 t. o" G* @3 @. D: X
<P>你的话语跟不上它</P>
* R. Y- p; {/ i3 k<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>
/ Y" e- ]) x9 \" t<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
" K# f* R: L+ J$ y+ J<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
# C; x4 F4 x: l/ V# g<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out ; Q! a) a# \7 Q0 E- D# k2 l" v
, [6 t2 u: F$ v# ?
我请你剖开它
& A/ {7 u6 k3 G# C6 t: C
; {5 n; K  ~9 p6 @1 L' E 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P># f' @6 U, D5 T( u% K
<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-23 18:52 , Processed in 0.048274 second(s), 7 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表