杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 39712|回复: 6

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译比赛曲目之二:〉谜〉里男女对唱

[复制链接]
发表于 2008-11-1 16:21 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是比赛内容的另一首曲子,出自《谜》里男女对唱。  J/ U5 F( H) b" J" |; q% r

- H; Y. Y; y2 _7 j) |<embed src="http://player.youku.com/player.php/sid/XNTA0ODkzODA=/v.swf" quality="high" width="480" height="400" align="middle" allowScriptAccess="sameDomain" type="application/x-shockwave-flash"></embed>
, u1 [+ D5 M$ f2 O* p$ d! f( O3 N6 B! I7 f7 o& m% k
% m5 E4 V6 s: n' y
歌词我附在后面。, J! a8 B! Y! ^; [  C, S( t( h
The moonlight is shining brightly,
' ^; l: Y/ P) B, w5 kMaking the sky glitter like gold,2 W+ f' j; c2 K* t6 x: ~
When I gaze at it, my heart fills with happiness
4 a8 x: `0 R& e( S0 VThe moon is shining brightly in my eyes
1 n& D- o" R: T; oThe sky is happy down to its soul6 j1 p+ [6 d/ o% Q: {7 p% @0 H
With the moon kissing it every night
% [2 u6 n7 y- L" c8 WSeeing the sky content with its love
3 c$ q% s+ |- J9 m9 o8 p- AIt fills my heart with worry         I fear our love will turn sour
- p2 G/ b/ b; v" K/ sYou needn’t fear anything5 P2 c0 M( M: f+ p& l( `2 i
My love is filled with happiness, loving you steadily7 R2 i; H5 Q; z: N9 b
Every other word you utter is love4 j+ y# P5 j. S7 `" k
I really want to know just how much you love me: L2 w! E5 B) X! Y  N4 u2 T
I love you I love you with all my heart
$ n5 j/ k3 U* }$ v' j& uNothing can compare to my love, l* q  X1 X; P, L' @& e
Can it even fill up half the sky, P’?
( Y  L& _7 e' K7 Y7 YThe whole sky couldn’t even reach half my love
: R& `2 y* n4 b6 S7 R, o, m/ O& kI want so much to see inside your heart$ F8 y! s% f0 N7 Q0 C; ~/ s8 J
I invite you to rip it out         To prove my love, I’m willing to die
% b5 q& W4 N! [5 e& kI’m still filled with fear1 r0 \. s6 w: E
Your glib answers are like 100 silver tongues
8 _' f( Y- X" gI regret not dying
1 _2 l' u" o! p4 x+ O3 rI only have one tongue           It’s nothing close to 100,000
/ n! K# T, s/ c7 p! A" IWith such a tongue as yours,
. }( m- g5 O# K- T% ?$ Q2 {! ]Your speech can’t even keep up with it# r% u. y' j4 I
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things6 W/ b& g, _; q+ r
Rambling on about a thousand words of love
发表于 2008-11-1 17:19 | 显示全部楼层
這可是TIK唱的歌呵。中文用詞可以比英文歌詞描繪得更好。大家快來啊。

评分

参与人数 1威望 +300 金钱 +300 王国积分 +300 王国爱心 +300 收起 理由
纯语yuyu + 300 + 300 + 300 + 300 感谢jc对歌词翻译大赛的努力~~~

查看全部评分

 楼主| 发表于 2008-11-1 19:08 | 显示全部楼层
呵呵,极富泰国风情的民歌,大家可以尝试着翻翻。等着你们的作品哟。
发表于 2008-11-18 11:08 | 显示全部楼层

参赛歌曲之二:《谜》男女对唱

本帖最后由 gougou 于 2008-12-4 08:56 编辑
/ u3 m+ X. A4 W3 [$ w& j, d' f& v4 o. M3 h
<P>The moonlight is shining brightly, </P>+ Y4 I" B- M, N' H
<P>月光闪亮 </P>5 W; v5 t* u9 f
<P>Making the sky glitter like gold, </P>6 ]" D2 S8 g: t8 k
<P>使天空如金子般闪耀 </P>) I/ e1 Y/ X' X  Q/ _
<P>When I gaze at it, my heart fills with happiness </P>
/ a$ B/ ]- H! ^) r<P>当我凝视它,我满心欢喜 </P>
& V9 m+ w; f- B) E5 G+ e2 E$ `( ]<P>The moon is shining brightly in my eyes</P>
0 B) A; ]7 ~: b  }<P>&nbsp;月亮在我眼中闪耀 </P>
# S1 G7 m) }5 B2 v<P>The sky is happy down to its soul </P>; e+ d2 f! `3 h+ l* n& ^
<P>天空也陶醉了 </P>
4 \, q( d. O4 W/ r1 n8 K/ l& y<P>With the moon kissing it every night </P>
7 A2 _; X+ q7 M4 ]+ n<P>月亮每晚亲吻它 </P>
1 x4 L9 U, A: s5 F+ y2 E2 a* S6 R<P>Seeing the sky content with its love </P>. `9 Y: m. s! l+ |% n
<P>看着天空满足于它的爱情</P>* p- u# u/ C- h: _
<P>&nbsp;It fills my heart with worry I fear our love will turn sour </P>4 v0 ?4 e; q$ n7 C3 O4 k( V8 v
<P>我满怀忧愁,我害怕我们的爱变酸 </P>' Y. i# A* K. k+ ]+ m+ E
<P>You needn’t fear anything </P>
& G4 B9 G/ |& @8 P* O<P>你无需担心</P>
. j- Y/ L0 O& W<P>&nbsp;My love is filled with happiness, loving you steadily</P>+ R8 J) L7 B( U) ~! G
<P>&nbsp;我们的爱情充满欢乐,爱你忠贞不渝</P>3 Z8 u4 m: K' W4 I9 w& z  _% K
<P>&nbsp;Every other word you utter is love</P>
& S0 F  u/ {3 t$ H. X<P>你说的每个字都是爱 </P>- ]9 W3 q% x0 E) l  T
<P>I really want to know just how much you love me</P>
( [6 R& Z& G: I( e, y5 w( K<P>我想知道你爱我有多深 </P>- ?6 [( Q2 v% m4 j8 u% C( M6 r1 [- O
<P>I love you I love you with all my heart </P>& `% A4 g7 D5 {, d& K/ p+ R8 r
<P>我爱你,爱你全心全意 </P>
9 A3 b/ o' J/ V/ W1 A<P>Nothing can compare to my love</P>
3 V8 e' K$ C9 t' J<P>&nbsp;我的爱无与伦比 </P># l0 }6 S+ J! O
<P>Can it even fill up half the sky, P’? </P>3 U3 W6 G2 w1 m5 O4 v
<P>能填满半个天空吗, P’? </P>
2 Q  O4 Z: g# A<P>The whole sky couldn’t even reach half my love </P>/ D$ N, X" {& Z+ C/ L7 O
<P>整个天空不及我爱的一半</P>  @, ]! L/ d& k4 _. `8 A  A* _
<P>&nbsp;I want so much to see inside your heart </P>' g; I& ^: s( y
<P>我好想看穿你心</P>
: K. n- x6 @8 h$ D! `- f<P>&nbsp;I invite you to rip it out </P>
3 m* `4 N3 o) `' Q% B3 y<P>我请你剖开它 (我把心掏出来给你看)</P>
. {' `- ^9 _! y1 L<P>To prove my love, I’m willing to die</P>
0 P7 z! {2 ~2 i1 X- {. z<P>&nbsp;为证明我的爱,我乐意去死 </P>& `+ B; N; x) Q0 V! b
<P>I’m still filled with fear </P>; m& O- u! m0 O8 P; L
<P>我仍满心恐惧 </P>) M) |8 e6 S3 N! N
<P>Your glib answers are like 100 silver tongues </P>  W. \0 X, \6 ]' Q4 _
<P>你油腔滑调的回答如同有100个银色的舌头(你的回答如舌灿莲花) </P>, \. q/ ~: o1 {; b: y- Q
<P>I regret not dying</P># r: j' [1 f; x2 d: o6 @
<P>&nbsp;我遗憾未死 </P>
' t9 D, S3 e4 j<P>I only have one tongue </P>
+ h. ?2 \) v! C& n$ H9 ?5 ?' W<P>我只有一个舌头</P>2 q. O" p5 t0 H, m0 Q5 E0 K  s
<P>&nbsp;It’s nothing close to 100,000</P>! k* G5 ~7 C- P4 w; B
<P>它不是近于100,000 </P>5 w: q9 |+ j/ _  a- ?
<P>With such a tongue as yours, </P>
- i& Z! S) Z* S6 |4 v3 r% u+ Y<P>你有一个这样的舌头(你如此巧舌如簧) </P>/ F/ \/ w! n2 c! s6 Y
<P>Your speech can’t even keep up with it </P>
, F6 v7 I' B7 c, R6 J<P>你的话语跟不上它</P>
7 _) P. i: ]4 G: N) Z7 g& L<P>&nbsp;If I have a hundred, I will tell you 100,000 things </P>' e3 e$ V2 y- k/ U7 h/ T1 U. d9 x; s
<P>如果我有100,我将告诉你100,000件事情 </P>
( U: p& U; T/ p2 F2 U2 _; I0 d<P>Rambling on about a thousand words of love</P>
8 H, k/ q) e/ c9 b2 Q) g<P>&nbsp;围绕爱的千言万语</P>[<I> 本帖最后由 gougou 于 2008-11-18 15:08 编辑 </I>]
发表于 2008-11-18 11:41 | 显示全部楼层
楼主这里很难找啊,想投稿参加不易
发表于 2008-12-1 23:54 | 显示全部楼层
I invite you to rip it out 6 e: P( ~+ O7 U& m/ ~& p! a

$ P0 Y+ I. ]. [: w- L我请你剖开它
; i' c7 ^! ?  w8 h: }
0 r9 s$ Y( ~' @# Q) H. d) ^+ l  x 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何?
发表于 2008-12-3 16:58 | 显示全部楼层
<>
I invite you to rip it out 我请你剖开它 似乎此话翻译有点奇怪,难道是女的要男的以死明志吗?我个人认为应该译为“请把心胸向我敞开”,不知你意下如何? <FONT size=2><FONT color=#999999>bawu33 发表于 2008-12-1 23:54</FONT> <A href="http://www.chinatikfans.com/redirect.php?goto=findpost&amp;pid=542600&amp;ptid=14925" target=_blank><IMG alt="" src="http://www.chinatikfans.com/images/common/back.gif" border=0></A></FONT>
</P>
  A" `8 H$ O5 ]0 l8 _8 V! Z; ]<>对耶,不过意译又怕自己表达不准确。我想是“我把心掏出来给你看的意思”</P>
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-24 14:52 , Processed in 0.050195 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表