|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。 ^, }2 D% P v, o) [, D
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”* n2 O: X9 R/ W3 S. B
3 E9 X) W9 R7 j$ B4 V
我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。0 S N+ p1 c! d
: v! h! y' F4 J) g
遗憾,我给不了任何回答。8 }8 J _, G) [$ k. T
5 z4 s# X- i0 d) Z4 m更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”
+ l6 m. {( e( H& c" C
" `1 o Q% N7 x7 z抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。
! b. X; [, U+ s* w V 7 S6 ]# R y' L, P# _
但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。 H3 u* k M9 y! j
' I( b; }. `% q8 p. S# f$ Y/ |! `# m: s后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。1 t q1 ]- C; ]: h) w
. r" d8 ?6 Z E马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。; ~5 @8 i6 A! x2 H, s6 B2 n
7 T m8 Z2 M) D9 J1 e. D7 u如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
6 j, P# T i7 U5 V b
. p" z6 v" Y( l- |* C民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。$ J/ Z) ]: T* R) i2 Z% V
# l5 }- T' X5 J( n9 o9 j* x5 o* z
华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。
* Y7 Y+ R9 R; x/ u9 C
2 B+ H6 p2 a G$ G0 I& Y3 Y中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
$ a3 E5 e0 U! O
& k7 q" c1 `% T) U; O- ]( w8 M骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
' w: d6 y7 {/ ~: U( r+ V% m+ s
8 |- y. p+ V2 m" C, h0 e2 a# H还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”" w: @7 {# A7 L* c; c, r
g- I* _7 H% O
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
2 t# e* S; m! g# y; F. V: r$ X $ l: M8 v! J8 z4 O& |9 ~& ^
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
; i3 a6 g9 J& g/ N
7 a/ c. T9 y! l( Y% k8 `+ B% ^要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
& y8 X( H u9 k6 d( V4 H ) ?; V# g* e; j, a* _4 h F
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。. a) ]- I" a6 c/ b6 Q
& S: o9 v6 e5 x, u2 z不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。- `, K. g i L% R" m( a
|
|