|
|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
, \' \; M. ~/ Q; Z 有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”5 e N. g6 k/ q. C T( Y+ j3 \; a
& M" _! ^& P) [8 ?我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。/ b5 [' g( l. {( Y
; ?) M3 h6 z1 g9 {9 \5 w3 Q遗憾,我给不了任何回答。+ T. _; `0 j5 N- l n
# R2 A0 t$ e& `
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”& u) G3 E8 X. x/ f! x
1 h6 \; f8 v/ r* D1 N$ ]' o$ e9 G抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。4 B! j8 S* e7 ~5 q( P
( _) r% u5 {+ M8 {" n但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。+ a6 h5 \; l I+ ~; ?" v; [
' w' b) A; b" U; L4 X
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。4 r% M- ]( L! A% |, r; p p$ j
/ G U4 s+ G5 Z2 x6 T
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。5 d0 Y& }9 B- U/ z$ S" Y! Z. R0 h3 |
: l& H- |/ A& w5 {) b
如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。1 H9 U+ Y2 K6 L4 U
+ K% Q# j- \/ ^' }. x
民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。
' s) V* v1 W9 M) F+ {7 G! x, [
- n# u6 p6 Q8 o( n% _4 G华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。5 m6 v3 x. H" m5 p! E$ f
' K+ K( q; K* S! h
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。
6 k- ^( Q+ X. h) \$ D% u' o 9 m2 T, A7 P- Q- d9 [
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。
( l1 V t, m' {) p1 H. N, A
+ A# I0 J( E' P) J还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
) U, Y# L! ~* @3 H) y: S5 C ; v" r% _3 u- |4 \
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”, u* e6 _6 y9 y9 g) `: l, Y, z
$ F$ J& M$ M5 R
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”( u8 d# C" |# h
/ ~; J/ [$ n5 R" Y ?+ v9 x0 ]
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
& L3 Y$ L4 z& p* a " d* v# n# D" |) C/ A& o/ U' ?1 G$ `
渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。
7 r2 F* y6 t' f+ G1 R) L! K' I* t7 D 3 k) H1 H) i. c
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。3 o1 L; N; `" a% B
|
|