|
马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。2 R, g) J8 P( k
有位新来的朋友问我:“你们新加坡国语是马来语,国歌也用马来文,但街上真正用国语交流的新加坡人我却没见几个,是怎回事?”- P( f- {( ~9 v) B9 O9 X; L
- ^8 C& S$ h8 {我想这不仅是外来朋友感到纳闷的,我也感到纳闷。
- m0 |8 O$ y5 ^0 F( N# g& j
% e3 C3 x% e& f6 ` n. b- Z遗憾,我给不了任何回答。$ _: n$ ^/ C- M( }
3 {/ G; Y5 w# }) B' \' A) |: E+ W. W
更有位“理智型”外来朋友说,“世上无论哪个国家,国语一定就是正式官方语文,你们的情形大概全世界唯一,真的,有特色。”6 q% u: s& i6 Y) y. z1 c/ ~
% a. U2 f* J; k/ U: ]3 S抱歉我也很难解释,只能模棱两可地啼笑皆非。! H9 L$ ^( h# d2 n
9 Z& [6 V4 K+ R; y但话说回来,我们南洋一带,还真是个语言大熔炉。就从14世纪马六甲的满剌加王朝开始,加上明代海上商路开始蓬勃,再加上阿拉伯商人的东来,南洋这里真的很早就形成一个语言交汇中心。
9 E# k6 T F( _1 B1 d- q' w / O: T3 _0 P$ Q
后来,加上欧洲殖民大军的占据,他们殖民也同时殖文,人文风貌更色彩丰富,就连中南半岛上一些原本文化深厚的国家也受影响,不难从他们的生活语言里找到语言融合痕迹,如泰语、老挝及越南语中,也有好些受到汉语及欧洲语言的混和影响。
: ~& E, t3 W$ j0 c! @
, }4 T. ], L' L* n马来半岛与新加坡,因当年都曾积极发展商港,人文交汇就更不在话下。有些话,融合太久了,多代传下来,多已习惯,也查不出谁开始的。
- W6 m0 A9 t; W5 C4 B8 x5 r
2 a& L5 `5 }. `0 e6 n& F. Y如马来人“结婚”这字,他们俗话称为“Kahwin”,有人认为这就是从福建原生态方言里“交淫”一词而来。又如马来语的“钱”,是“wang”,但他们也通用“duit”,发音似“lui”,怀疑是福建话“镭”的改版。
! }* K, E5 {0 a" L* A" h
7 }( V$ [' p1 L9 T/ @& R民生是活的,人民生活更是互相影响的。如今到马来食堂去,也能看到“yong tau hu”、“wan tan mee”,用英文字母拼写,但发音都是华人方言。这里的“酿豆腐”和“云吞面”全是广东方言。4 n2 b/ x/ A4 M( z7 r
2 Q1 p3 S$ ]6 C; k% N+ [$ r0 o华人适应力特强,吸收他人语言就更快速,“你suka suka就请假,你以为是你爸开的公司?”,suka就是马来话“喜欢”。0 E7 ]" F" L0 F* t# a$ x
1 n/ u# [* T. ^& U0 r
中巫语言交汇例子太多了。聪明,或厉害,都能用“ban-nai”,其实是马来话“pandai”。/ \) B' K& ], x0 V4 N; p
9 a. e! Y4 D* f( r+ F
骚扰,“你别ga-jiao啦,我要睡觉”,其实是马来语“kacau”。' C6 S; h! A+ R& ~. S
/ L' y# c T6 K还有——刚刚,baru。“没有啦,我baru来而已。”
( g' w4 m, }% B) Q6 b # _, N" e$ `, \; F6 _
警察,mata,“你再吵,隔壁等下叫mata来你就惨了。”
& P9 f6 R& B8 Y6 C7 X$ \4 Z8 } ( p' A) m5 n. r! e! B
容易,简单,senang,“哎真羡慕你,工作senang却拿那么高薪水。”
$ {' b, e) ^* b0 O + R5 L8 n/ g- d+ W& n, X
要找出华语与马来语互通及相互影响的例子,可参考一些海峡华人的用语词典。书店里并不难找。从一些娘惹及峇峇的用语里,就能探索出好些南洋掺杂话的例子渊源。
3 X/ D; X E1 \: A$ A5 x) F. L
8 E: ]* _: I$ q5 C- Q5 l: k渊源者,就是不随便丢掉,而是应给予尊重的背景。2 r. m9 Q: ^9 I5 m% r
) U! R0 x0 S" @; i
不懂渊源,就不懂自己的根,久了也就忘本,那就跟灰尘没两样了。; f" \1 ^1 P6 o8 `! M
|
|