杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64880|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:# [9 h4 D2 T5 i! @8 }
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
7 s) ]7 A7 G( P5 O$ v( M- Y2 换行或空行错误。
# e0 B0 d5 S2 `& W2 u( A5 \3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。' [& T) h; z6 y5 T
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。# i& ^# q& Z9 S# b' g4 T
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。! ~4 J( `# b# _, T! c0 y
6 中文意思不清楚,不通顺。2 B+ V3 F$ @2 Y
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节% f1 F7 b* q+ G
以上请各位翻译成员注意。8 c8 E! m7 y  h0 Y6 C+ E4 @! K

' F% r3 }  t, P, l. R: y' U另外翻译要求如下:
. C3 q/ O3 p: f) L5 S) [1,用全角的标点符号,看起来很正式。
$ ]; x# Z- m% \5 Q/ p8 n4 i, D! }2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
! j5 V* }! D* I2 y3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
  e  X& |7 E. D* V  Y1 v1 k" h4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。9 ?; G8 M5 K! c# }
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。! W+ g' S- R1 j4 W
6,语气停顿的地方换行
# T! d0 U) R( O7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
4 `) W5 a1 ?$ o) ^: \8.要用繁體輸入法% |& {* C+ h4 y
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)5 `4 t! w0 t: V& t5 y7 |
10.不用標注是誰在說話
- e, w6 G: R# H& a) @( ~3 |" L11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
6 H% P5 x9 A! r% U6 |12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。7 H0 R1 v' q3 K* Y+ a/ j6 g

: l) \; Z. E* c1 |2 U$ a下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
. {3 H- B2 S+ z6 V/ r! x2 d+ v8 n
3 ]# ]( x$ [4 d. a! I* Z7 }給我這個!
1 V" z  Y9 ?0 {
$ w1 k0 _$ I, K! L為什么你要想這么愚蠢的事?
, {. B2 Z( d; _3 ]/ A; }" Y* a0 D你想要自殺嗎?
3 k" x! L8 R: Z3 o; t* w9 u& N* W# s3 O7 r4 S
你瘋了嗎?我口渴8 {/ m5 O$ P0 R" i' K* M. i( h1 |
給回我
0 m+ h% u8 S7 @* N# e3 H! F# T' ]* m6 s/ E# n
不,不要騙我% H! L4 I! ~. h' Q" Y
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
, f8 d/ j/ p- y: ?7 _$ a你要是喝了的話會死的
( R3 L2 o. V6 ~/ }7 p. j" L9 D5 P$ n8 x% }
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
! `. ?7 \1 C$ Q8 G4 y$ b6 [6 O  A  z  @5 B- c* C& l2 j) a, r
這不是Gotu kola的飲料
* g  e/ m+ g( a, {很好喝4 M- T! @1 O: G! e
你是不是真的想要自殺啊?
8 ?7 k3 J0 N( e+ d- S/ Y
2 `, R  o* X' U" {4 S2 F" Q9 |( t沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣4 h) W3 h' u& R1 b
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
) Z3 V7 Y, T' T) s$ W- ^/ o$ W你去給我買個新的來+ P" Y* U8 B% {$ ]
7 r, {, }" s' b
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃& o7 X- i, b3 b5 ?& H8 G: D9 b7 Y
Folk在哪?/ v" y/ V+ s0 ]" }+ Z/ P1 B
他應該和你在一起的
: }' x! X. x. m4 i% |* b7 a8 c& t9 |1 W; _
Yong,是我8 v/ Y# @$ ^( p' W/ k5 @

  r7 }2 F( A6 H( Z6 H我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
$ e& E2 k5 n4 i& C; D6 X還是Folk有一個靈魂,9 C$ c( x% n3 v

% x- V) w8 M1 r- b: a不是靈魂,Soong,; N$ x8 F! ?7 p  W+ f0 t
我在這里,在窗邊
0 M5 b' [* w3 u4 w* J% {% w* n1 D. C
. h; S# u9 r: ]" W5 k1 c4 {虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
3 q; \  g& I3 W% Z) B有什么不明白的地方随时找我。% g/ b- ^) u, i. Y4 p: g" M

9 M( X) t( L5 G! L; J, u2 \( G[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-12-6 09:38 , Processed in 0.097224 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表