杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 64358|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:" H9 A. y5 r% x, k  ]9 `9 R( C. ]+ U
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
8 y- d' y, M0 C# G4 R0 l/ ~& K2 换行或空行错误。
; u  i3 c/ A. e3 w8 Z  b% P3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。! @: g% G! C, F' Y
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
! I& Z# k, r6 W7 Y1 f2 P5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
7 }. B. `  F; d2 l. ?0 w6 中文意思不清楚,不通顺。
* }6 z! K8 @2 V- c! m( [: E2 i另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节
( |0 W! A% ]9 M: L1 \以上请各位翻译成员注意。. @% E5 f8 _5 H1 M

5 i, F8 g* z7 c  m! D另外翻译要求如下:) o$ E7 B& H7 |( ?- D6 g
1,用全角的标点符号,看起来很正式。
8 `: g; w3 A2 H4 c: u! \  P& s/ _2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
5 L- ?% Z6 `5 @; w& S3 ]3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。
( X. I% m( o$ w  h8 Q4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。0 U+ t- `6 ?$ z' f- ^5 C* {
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。) ~6 k5 N- B# `( Y( f* \  m
6,语气停顿的地方换行
0 S3 h# i$ b- G) Z$ {8 w7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行' Q, M  U' V8 R! Q
8.要用繁體輸入法( r2 _1 ~+ P+ y, _8 t0 U
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
7 M$ }% x# ~0 u4 z10.不用標注是誰在說話
& T# g% _" f- w  D11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
* F7 w7 j% I  Y' u12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。, V+ @# Y( j0 F2 t

& U6 ?& \3 u; z  Q0 K* J0 J下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:/ Q$ E; S* W' q. X, c

8 p! T2 X3 n; p* ?: V給我這個!
, m9 E- g3 ?( k4 ?: W; M0 p' J
5 ]; s+ n  J5 M% q為什么你要想這么愚蠢的事?
: D/ [/ l" N) J1 ^你想要自殺嗎?' _( y7 E/ s* Q
$ v: R0 \/ l) @' [9 D  N* ?# F
你瘋了嗎?我口渴/ {/ m; Y: ~- n5 s! N% f2 K
給回我/ l& p4 o/ p$ ~/ X
! R, c& y! o- b0 R3 ]
不,不要騙我7 a+ g, l) ~% C" O+ n5 T# R
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑
% @1 b, l# U; A你要是喝了的話會死的' r/ {& A( _9 h( `# i3 `& w+ S
8 M* }/ R* {% A( ~# ^
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料. D& L( x5 ~0 ^9 K; N+ O) K

- ^5 V% o2 Z9 B- F% M這不是Gotu kola的飲料0 c# j: f8 E: P4 x& d$ q
很好喝
* h: N/ A  @6 L你是不是真的想要自殺啊?
6 j5 h0 S& m/ C2 H$ ]0 s* Y7 ^! W. _4 l
沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣0 |. ?. k, b3 L9 v" m
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
: n& ^; {, R" E) p! _1 k8 T你去給我買個新的來
3 K1 m& L/ d3 ?, U& ]% E5 N5 w4 e4 n% T1 @6 H9 z0 s
如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃: O+ ]6 c' x. F- B! e  @) N& r; e
Folk在哪?
3 N' `/ h9 U9 F+ M. [他應該和你在一起的" ^0 x5 s+ E' t7 t6 x' t
& k( j+ h1 @) Y' V
Yong,是我9 H% [4 ^- P5 v$ d

, R) a0 Z& Z& l; c8 ]1 i我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
2 N$ P0 \6 k! |# B還是Folk有一個靈魂,
  l9 x1 V7 p3 Z% s
* Q$ H5 Q; U/ J9 V6 r5 U' ?" Z不是靈魂,Soong,
/ ]6 V9 U: n1 E+ |我在這里,在窗邊
( M2 J0 S  o" ?0 x' D$ Z% k5 ^. ], p' T5 O4 a# z5 K
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。5 O6 ~6 q/ E2 N) h- n; I
有什么不明白的地方随时找我。
: h0 x1 v6 h) x
! l/ p3 E( |& w* O3 A& e" G[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-11-13 05:45 , Processed in 0.051732 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表