杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63038|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:3 w, Q* h" f( v8 [' |* {
1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。  m6 g: f/ w! k( I3 ^. u) R
2 换行或空行错误。; ~( {9 u" a& a
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。- J! P% g! w( V3 ?+ J" h
4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。
, D/ ]+ w' q% w- b. H$ t3 H5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。" j1 }# Q+ I, e5 L# L5 l; ^% n: {* y
6 中文意思不清楚,不通顺。9 V2 _/ c& y2 m; z$ p
另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节: X2 p/ U8 z- X" e  X. Q& I% }% N* s# U
以上请各位翻译成员注意。
# A) H; [3 s( _  P5 m% L9 e: ^/ A0 q; A- r
另外翻译要求如下:
) z/ J3 a. h" B! F6 h: o! f; `8 }1,用全角的标点符号,看起来很正式。
: N' q9 }6 w$ b/ y9 r2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)- }& x7 N1 x1 X$ J
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。* V9 O: `% g' x; N/ K
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。: D- s2 ]* }; Z- g4 A& y/ l9 o
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
' \- X$ [: |2 O7 b: x6,语气停顿的地方换行& E" \9 g- E  K% C' ^
7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
1 ?/ d/ x( j! c6 L5 L8.要用繁體輸入法. s: N4 _0 q+ B  v
9.用word或者txt保存(txt空间比较小)( i# F9 l+ k% }, e! D
10.不用標注是誰在說話
* k* K2 f# U9 @1 y11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
7 r' Z# S: I9 d9 W' r12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。" q) a% u+ H/ c6 T: N4 f2 V

9 M- Z/ M  u: W# v- G! A3 X下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
+ X! @- X5 ?9 M- z% U3 z5 Z: b# R( }) M: a) F8 p
給我這個!" p. K6 s1 v0 P$ \

4 ]1 p  s% E2 x! {+ J# s' e" U! r為什么你要想這么愚蠢的事?
& C+ m$ E4 @! i% J6 a8 H$ w  A你想要自殺嗎?
' P: ?. P. ]7 K& K
& e7 ^% h' [! a1 L$ u你瘋了嗎?我口渴$ c4 t% f, j5 v* \/ ], _
給回我& N0 d" l2 \4 y; ~6 E
' k. T9 m+ A- T' n" x
不,不要騙我% I8 {. |% p, v
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑, C" V( j! y' g& [, [) g
你要是喝了的話會死的
8 l: @% ?' P: N6 x: T/ e
# U1 _4 n8 j  P5 i5 e不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料
' W1 M5 u7 h. u. v9 `' u7 I3 U' Z- R$ o1 n
這不是Gotu kola的飲料
$ A) ?4 l# O( A$ W( ^很好喝
5 n" N( H; ~- v( T你是不是真的想要自殺啊?" }3 q6 n5 S  M% K  {. p4 ~

4 Z! m- G7 m6 o" X沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣# p6 D' B$ Z/ J
我是個很失敗的人,連自殺都不能想
" x$ d" L9 R; r  j2 r2 t: U; Y* I你去給我買個新的來4 B. g% E" e" ]) V& f7 Y

. x1 V5 V$ b9 \, B; d: o如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃
% c) Z- U5 p, H: WFolk在哪?
6 T) m8 ?( v6 D1 c他應該和你在一起的# a+ t6 y! Z# Z
! L5 ~8 i- r6 y1 E9 c( P3 `
Yong,是我5 G, v7 T7 i3 B1 i3 t1 H& G% [: ?0 l; r
2 K& c& p* u  r* C: [4 z  v
我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?$ e; J' Q0 |! h% d+ ^
還是Folk有一個靈魂,3 ]1 J. v6 i( r+ J

, L, ?3 R/ x/ V7 Y3 G不是靈魂,Soong,
% J- g4 [: T* u+ V( ^) \我在這里,在窗邊
4 q' ~5 K1 w. K2 H$ }3 y! n/ o3 E/ X5 c' w& d; @3 ]
虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
; u& L! O! P$ ], L4 _有什么不明白的地方随时找我。' p" j4 J* q  T
1 y  @4 t6 G# Z. H- |
[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-9-17 16:25 , Processed in 0.060271 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表