杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 63962|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
& l0 f6 Q" c) n1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。
$ h6 v/ \+ U# ~9 k2 换行或空行错误。- w0 Z! C* R* i& o! l) d1 [( p
3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
/ I# d; g" E5 ?$ I# P. W& c4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。" Z/ @( |8 F% _1 K  z% m8 o/ X/ D
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。
( q: p5 L1 j# n- g) w) [6 中文意思不清楚,不通顺。
4 G" k5 J% F/ a$ K另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节3 }0 ~: ~+ A; R# ?  r
以上请各位翻译成员注意。
6 k. d6 G, o' f" q- ]# d& \& X0 |% P3 A" Z0 P* T
另外翻译要求如下:
4 D& w# [+ \! n1,用全角的标点符号,看起来很正式。
6 I; M; w" W1 d2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)
7 E3 z( l" u& O3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。+ j$ m" j* P% {
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。1 y  H, f0 b, Q, d( E1 T8 _
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。. \' [2 o, ?- m: G( j4 W
6,语气停顿的地方换行
1 d' ]1 g% }3 V: e. }% P7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行8 H3 W, [1 K# u% d! [; D: y
8.要用繁體輸入法
" v5 e7 j3 }/ Z% w* G9.用word或者txt保存(txt空间比较小)
4 ?8 m) E% H- ^; O10.不用標注是誰在說話
, q1 t$ J7 [3 v  W5 x11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~
* F7 x7 }, P: h  p0 ]12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。7 e8 M0 {7 Q$ `' d
# M4 f' D- G$ D: E
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:
/ }4 Q( S+ x6 q/ C" w# D9 M2 l  c1 z
給我這個!/ f+ ?: t& r2 I; A/ C$ G

5 k0 n' L$ v( e為什么你要想這么愚蠢的事?
1 P3 |7 Q, M( d0 k& m你想要自殺嗎?
, t/ ]6 |( |/ R8 {" X+ b$ Q* }
) `; x- j! |8 A( `$ M9 [你瘋了嗎?我口渴. ~8 B, T; m/ P2 D, _
給回我
' S4 ]7 b% Q% H9 L- z2 D# T7 l/ D4 \  C5 F
不,不要騙我
5 T9 K, i4 m. J% ~& m7 |這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑$ r6 ?3 r! m, _
你要是喝了的話會死的
" w7 g4 {8 q% \: ^; G* H0 P) _% O  y: }) k4 I$ H3 R! e' K
不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料6 t9 A& c9 G9 |( y8 f9 S9 Y

, ?* b3 J5 a. q4 {9 B這不是Gotu kola的飲料  V/ ?1 E$ V8 A1 s0 z
很好喝- `* w- c5 W7 W" i9 L
你是不是真的想要自殺啊?) ]0 u& s; j9 q0 \  l, ]- O. G9 n

2 r1 Z, D$ q% l1 k- G) s; J9 N" e* _沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣
2 \* E2 Y5 g& n. e% W我是個很失敗的人,連自殺都不能想! a7 x; `0 T$ B7 [' \* s7 z6 Z
你去給我買個新的來
6 Q5 V1 O$ t  d$ G) i
6 n! e/ H, m) M3 K( K8 V3 i如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃6 S3 L2 O" r4 M5 n
Folk在哪?/ u& p) V; ^9 A/ d
他應該和你在一起的
2 G+ E; Z% e- T) z1 e1 n* e3 j% P, u* p" D$ c/ l* r  w5 i& s
Yong,是我5 H; R/ m' P, Q

) q) n3 h3 A$ g3 x" w& z我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?  H' y+ N5 `! c1 o
還是Folk有一個靈魂,
. Z6 V; Q6 y/ G8 b  j- |3 Q& A3 a2 \. r9 y5 r  w
不是靈魂,Soong,
) w, X# l2 Y3 T# A+ c* j我在這里,在窗邊# C/ y' [. g% K& _/ x

/ {3 e5 M6 i( g2 M虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。
' J, }2 z7 J) E9 g' L! y有什么不明白的地方随时找我。
8 b4 c2 H7 `. |% u. M1 H, I
1 v3 Z6 |* x: L1 X$ D! ^[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-10-22 15:03 , Processed in 0.070250 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表