杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
查看: 47619|回复: 13

[公告] 【08.7.13】翻译新手必看!翻译要求和注意事项

[复制链接]
发表于 2008-7-13 10:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
为了英语翻译组工作的方便,我把翻译的要求和注意事项在这里说一下。常见的翻译错误是:
, e2 D* i# o* H$ Q) ~1 英语字幕里没有,翻译成中文时随便添加中文翻译。英语字幕有多少句我们就翻译多少句,英语字幕换行中文字幕就跟着换行。有时是把中文字幕直接加在英文字幕上的,随便添加中文翻译会造成麻烦。: ^1 T  i' C7 R" C' m1 d
2 换行或空行错误。
+ Y- |9 m5 o' s8 v, p. j8 q3 有错别字和错误的标点或是标点的格式错误。
  G' s5 y$ B3 {$ ]  R3 L/ W9 M4 忘记要输入成繁体字。为了让海峡两岸的所有朋友们都可以看得懂我们制作的中文字幕,我们是用繁体字的。; K8 g7 W4 k& S" H- B: [
5 翻译字数过多。为了制作和观看方便,翻译成要尽量少字,但意思要清楚。+ o. q+ A+ n% m$ y9 r7 d2 n
6 中文意思不清楚,不通顺。
2 W  U/ \$ u" w+ D3 A. `9 g" ^另外再说明一下,请翻译组的成员把翻译稿发给我时,记得在把你的翻译稿命名为:谁翻译的什么剧集第几集第几节。例如:纯语翻译 爱的旋律 第5集 第2节7 h' {3 X) w) R- X, n
以上请各位翻译成员注意。
+ w" K3 d  q% U* z7 I
, R) m, [5 Y2 P3 u, ~8 U/ e( M另外翻译要求如下:
; u0 E9 J/ `4 \: Y- i1 E1,用全角的标点符号,看起来很正式。( @3 I% y( M7 f5 K
2,標點符號除了【,?!……】之外,其他都基本不需要 例如:我来到了巴黎(而不是我来到了巴黎。)9 ?! i/ u  F' T0 q6 U4 _
3,如果有两个人在同样一段字幕中说话,用 - 开头,例如-先生您好-小姐您好。$ I/ L3 ]7 D3 b+ o5 F  ]
4,如果需要用省略号,用半角的...比“……”或者“。。。”要漂亮。“……”太长,“。。。”太松散。) @1 K& I; o3 V! p- K
5,一句话尽量不要超过15个字,实在超过了也没办法。
4 t& B( b0 }& o: v# B$ ^- i8 t1 B6,语气停顿的地方换行
0 q5 N2 F4 f, A/ Q7 E+ ]! L- ]7.說話的人換掉的時候,就空開一行,場景切換是多換兩行
( B: j, G3 E, o# m9 Y5 r( g8.要用繁體輸入法
4 K! O# ~. T# }  v% u; `9.用word或者txt保存(txt空间比较小)$ G) _( J4 Z6 Z# h7 o1 k
10.不用標注是誰在說話( U$ q: U9 j0 |2 a" D
11 在每篇翻译稿的前面请注明翻译者和校对者的论坛ID,方便字幕组成员在中文字幕上打上你的大名。哈哈~~/ O3 k6 y7 \# D: i$ c! b2 z' _
12 在每篇翻译稿的前面请写出你翻译的视频地址,方便字幕组成员查看你翻译的视频。' i( C# S/ j$ U+ j. ?
0 i0 [* Z' F! }) G. r
下面是爱的旋律其中的一些翻译,大家可以参照一下:! e9 t( W# w) K* C9 g3 X' Z

5 u/ M  W: k) p- d, w& E. R給我這個!" P$ b9 I0 H0 T6 Y
/ v3 z# h4 E- O2 x/ Y
為什么你要想這么愚蠢的事?7 P" \' o6 ~7 y+ ^# ]
你想要自殺嗎?1 Z  Z: y4 F9 i* x

: O) _6 D9 @% u0 I" B你瘋了嗎?我口渴8 g! N' V4 m9 n) E# W5 z& `
給回我
( O2 d4 `' }, F( w. ]- h# a# g4 D% A# i9 l. Z4 Z4 @4 S# q
不,不要騙我" N( G9 M! F9 B  n
這種綠色的液體一定是廁所里的清潔劑* _* V! I) \: [; C! U
你要是喝了的話會死的  [$ t) _* ^! u$ `) _

) Y+ `7 O) d+ l/ S" @不是的,這是Gotu kola的治療內傷的飲料8 u8 u4 M+ ]3 E. A6 n

1 e/ m3 F0 Z4 ^' H8 f這不是Gotu kola的飲料
" T9 r2 d9 a/ B9 R- y很好喝8 M- q. A/ e/ C. o! C5 ]
你是不是真的想要自殺啊?. x/ ?8 j+ ]) r4 N# s

) p( n! l' t! r! j: u沒錯,我是想過,但是我沒有勇氣* q  U0 W! e8 M$ J/ p
我是個很失敗的人,連自殺都不能想# X6 U: Q3 k2 ^  j
你去給我買個新的來
6 W6 h! b& D2 p0 z0 w! K
- e7 D& C- y/ {6 T/ A- [. ]如果你不自殺的話我就帶你去YaoWaReat的每一個地方吃* q% \4 h6 F* e6 s$ {# e+ v
Folk在哪?
! [% D6 F$ J2 O: J! R5 F% C) T他應該和你在一起的% v# D) Z1 z: B

& S8 @/ y; D1 A& h) C9 _5 t$ bYong,是我* A9 a: ?5 z. z( C2 O5 O

: ^' R3 O; ]5 \$ N0 O' D我怎么好像聽到他的聲音?你聽到沒?
0 P$ S% O  W3 c! }$ y* `5 R9 A還是Folk有一個靈魂,. g) k% j$ a* d7 ]" w4 f- P1 Y

% O, S' R# t' M# N不是靈魂,Soong,! \; x+ }1 c. U, k, s( D- a
我在這里,在窗邊9 G& W4 L8 z# H+ Z8 j$ v8 y

5 }2 `. d9 _& a& E虽然每次大家翻译好后我都会再校对一遍,并用红色标出错误地方和注意事项,但也请大家在翻译前仔细研究清楚,严格要求自己,尽量做到少错误或是没有错误。哈哈。。。" @( Y3 u3 z  |0 F
有什么不明白的地方随时找我。
6 g; M* l/ O, o3 q. y
. E4 B) T) M5 C[ 本帖最后由 纯语yuyu 于 2008-9-24 18:24 编辑 ]
发表于 2008-7-13 10:51 | 显示全部楼层
LZ很厉害! 佩服!各位翻译,要注意哦!
发表于 2008-7-13 10:52 | 显示全部楼层
谢谢各位翻译!
发表于 2008-7-13 10:55 | 显示全部楼层
哇,这么严格啊,看来真的是无规矩不成方圆啊,真的应证了这句话
发表于 2008-7-13 12:54 | 显示全部楼层
so strict!!
发表于 2008-7-13 13:25 | 显示全部楼层
翻译组的确很辛苦
发表于 2008-7-13 13:42 | 显示全部楼层
每一项工作都有自己的规定和准则
发表于 2008-7-23 10:40 | 显示全部楼层
无规距不成方圆,哈哈
发表于 2008-8-18 00:49 | 显示全部楼层
本来很想加入的,但是要求太高了,吓的我都不敢申请啊~~~
发表于 2008-8-19 02:41 | 显示全部楼层
lz每天上班,还要抽空想得这么周全,这条目看起来真的很专业
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2024-4-20 18:07 , Processed in 0.051664 second(s), 5 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表