杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.
! ~8 K! F+ X  K8 h袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
2 n) i8 \2 ]+ v
5 m0 W. F- P5 K3 d$ L& ZThe only thing I’ve never revealed to you ; `- k" l# b  E2 K$ v  U+ K
That I’ve concealed within my heart is that I love you
% Z' K2 F5 b6 }* W0 v2 q9 S0 r% w8 X$ H
我想我從未表露出
, T# M' O" O% q3 z深藏在我心底的那句 & i6 B: h: t. H9 @
我愛你  
; m! v9 U3 w5 v/ m- s
, e7 L  z4 D5 s) C/ G: t" IFrom the first moment we met,3 _, f3 K$ i, a
I already loved you with all my heart/ B# e7 g+ q! c" O6 L: _$ p7 q
; m1 S! ~) Z  [! Q3 e# v9 i
在遇見你的第一刻0 o0 l+ S5 Y" k9 h5 V
你已經深深的佔領了
2 w# |& R* ?$ C0 D; Z7 _我的心1 u2 O, v+ A% H$ e) v/ \& i( N1 M

+ f' J6 @4 m* ^We meet and talk everyday,
8 F5 g2 M3 v; R5 L" tBut we’ve never discussed the matters of the heart" ]. i5 M2 S7 W* W/ ^: W1 Q

& ^9 D+ B0 `0 y8 G' c. n( L縱然朝夕相處# R7 O9 o2 I) U) l
還是不能肯定你的心意2 B+ l; b' A8 _8 x& ?
; B0 H  ~, Z4 o/ `: J
If I gazed into your eyes and searched your soul,
* Q+ Y7 ~; P% z5 q9 VI would probably know how you feel( S# z# i2 e6 N6 S( q! c
凝視著你的眼
" a" ^# R3 k2 W( o搜尋著你的魂
. ?0 _6 B" {# \- F$ J0 d我也許就能了解
  H) z& B& J, U1 d. a8 G/ v你的心情3 S, S( F7 I1 W" a% J
5 S6 g; Y/ h3 Q: D1 G1 J/ r
Love… just the word love; y. P2 ?- a3 S3 B" e* B% Z
Why is it so difficult to express?! Q9 U1 h" Z5 p, h. s

2 {& g: y" I4 n愛  簡單的一句愛
  V+ y2 t: d! p: Q為什麼& K7 X% m* \. ~: }2 R7 A. {+ F
如此難以表白?
- G+ T1 L$ J- P" z8 N; R1 U$ t- l+ t. C# N6 C
I want to confess that I love you,* k7 b+ t. s+ L; F7 D* s
But I never did$ R- v& x* _2 w1 h* |

3 |/ d# G9 i: Q) h) b5 a$ W7 i愛你 想要告訴你- c; v' T2 v& K- d
卻總是說不出來
( H4 f& O# y5 Y! q- T. T+ l0 G  t, `+ k; @  [2 G3 e7 n0 Q5 V
One day you’ll probably slip through my fingers4 y: f1 `& |  t2 \6 Z% Y$ y" P  F
也許有一天
$ h' B+ S$ `2 t你將從我指間滑漏
% P- D- c: G7 x, }( C7 B: Y3 X6 T3 m1 u
If today isn’t too late,- g- n$ Y1 _  w6 a1 f0 d1 U
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
5 v2 Z! p# t  t  h& l- M3 W9 t0 A3 F, x# W% C
希望今天還不會太晚
3 J; d. |( q% r+ _讓我向你表白0 {1 ^. C5 ]1 B9 G: e/ ]
我心底的秘密
% e4 W% ~# N/ I0 o1 E5 D7 x; V8 v" z8 U( C5 }2 l
I don’t want my love to turn into something that will just drift away
' t7 z  n: L, v" P" o+ i# L3 ~) V0 _+ ?( S
不要讓我的深情 隨風而逝- d8 r6 A, k9 Y0 s+ s$ _- ]/ Y

, A4 ~% A  |, t. bCan I entrust it to you? . \2 X' f# R8 D# x; R, ]
Entrust my love within your heart4 @  P7 {. K3 @" F* n# N5 J
可否讓我托付給你?! \8 i, j6 S8 K* G* Z& r
托付我的愛
; k7 I; x. O' n% `' }/ p收在你心裡( r( o% E8 `  u3 \9 N) j

2 R" Y5 ?( E' w) wLove… just the word love
$ F4 U1 d; I6 M+ m2 G( Q9 SWhy is it so difficult to express?, C& F; C9 r" x3 c& p
" I" r5 E; ?0 a3 v8 B3 X
愛  簡單一句愛% Z8 `% C2 [" x. M7 m  U
為什麼如此難以表白?
! `( a- [4 {2 h9 A. s, N1 I: x3 S4 J6 r
I want to confess that I love you,1 n0 Z. \% s, R4 m* P7 w- Z9 o
But I never did& I$ F) n4 u1 @7 @5 a" D
$ X6 j# q* F" q1 Q
愛你 我想要告訴你
& L- [5 b, f+ K8 B6 I7 D- a9 D  z卻還是說不出來$ W. @$ R% K0 w8 P2 x
, @& v/ D/ c& D' U2 i
One day you’ll probably slip through my fingers
/ m* w, a3 O* G% E6 w( O/ a
! I" c+ G2 Y0 I0 C7 d也許有一天
& ~) V* L6 u( P  W" X3 w: W你將從我指間滑漏
6 M# m6 d) X! d8 W9 l( j/ m9 p4 V, g' h8 d2 X) }
If today isn’t too late, 1 X" H! e: M: e
I want to reveal something my heart has been waiting to confess( p# @& D1 J  Z3 K3 Q6 O
# ^1 Y1 h5 _/ v/ i" v  i4 h% ^
希望今天還不會太晚4 S! P% }: k, C2 b7 H
讓我向你表白# `+ q# `6 X0 v" Y
我心底的秘密
, D: P; ^% ]2 K, J6 k$ A+ [; \* j0 ~  r; ~# h
I don’t want my love to turn into something that will just drift away, o- V7 W" q/ |, _+ Y. o1 J- R' \' x
( F8 P$ m/ o( e& Y; K
不要讓我的深情 隨風而逝
+ Y: X' U0 M3 y& A" c" E; Q/ h1 `6 Y
7 l0 g9 Q: U. _Can I entrust it to you?
1 X, ?/ e" D% N! ^/ cEntrust my love within your heart& u$ h8 f0 @* A0 q
: D4 ^% |# ~8 [4 m/ W4 x3 p
可否讓我托付給你?$ \7 B3 D* i" y4 P
托付我的愛
8 u0 ^5 x( j* I& [8 H* S收在你心裡
8 {$ f% g' h% L. g! v 0 q7 C+ h0 l$ X
Can I entrust it to you?+ u( ?* S) {' Q
Entrust my love within your heart/ W, i% b, S+ E
& L: L7 ?* G( l, J5 ?
可否讓我托付給你?
: \" R' B/ I+ o/ g- f1 n" Y0 ?托付我的愛 收在你心裡
7 U: L/ ^( _* M1 H. J! K/ F
, ?/ u9 v: [, ]- f
) Z- H# o8 y: f1 C! H6 b8 L3 U6 H. L5 T: V' R/ k  ?$ n% G

8 l& T8 e% Y. l' `( d: Z; i7 o: l0 z+ a
对唱曲参赛译稿  [! x" y3 p. \# X( u% q
! S- _- F5 X( ]! ^. p; ^
The moonlight is shining brightly,
% }5 }; a7 b0 [" B9 k# b9 FMaking the sky glitter like gold,# N' U! ^; K( t4 g
When I gaze at it, my heart fills with happiness 0 e4 h! D3 z2 L

+ A8 h3 ]: x3 _% b3 Y$ [- \皎潔月光下
% C3 T. G; u. k' h9 B! }天空金銀閃爍% }# t0 _' k( V3 ~1 Q! c, H! W; f
凝視著星空
% e: W, ?0 O3 H* B, J" f) D我心充滿快樂
* w9 Y, M0 O) v5 {% L' r1 B. }* f8 q, }  d
The moon is shining brightly in my eyes* [. y2 P) g, K+ r
The sky is happy down to its soul 8 B1 @; \- i$ v+ b5 I! W2 B0 d' ?
With the moon kissing it every night
% V3 l- S; \, w; |Seeing the sky content with its love! V, F4 ~! Q$ X) p$ B2 i

/ ?% ~$ e7 \; C- D月光映在我的眼底
) L" J( J3 b" A月夜陪著我一起沉醉
4 n3 J. P# g5 H, m. X月光輕吻著夜幕
- J8 Z2 K" T: O% O( N+ _星空充滿著歡樂* E+ n1 F# x8 x& T2 W& Q

% g1 v3 q* s* \' x: c6 pIt fills my heart with worry I fear our love will turn sour % f- h* S# b3 H" k

0 P2 G% e. {) [1 @5 I我心卻充斥著憂鬱
# J; a' f9 M! k) H- b害怕我們的愛
6 {! E( T! u; u1 B& G終將逝去2 z- O5 A  s' x- Q

+ p! k5 }' g2 |0 z6 ~You needn’t fear anything 9 t2 A, s2 Q1 z- e
My love is filled with happiness, loving you steadily
3 p' Y, S* c8 B5 v' k
2 Q5 b" V; ?$ y! C( \/ [$ P你勿須擔心憂鬱
$ ?; n. |. S1 S- V我心充滿著歡欣
" B7 C. M+ m0 F- g% g& {9 P愛你
6 q* A/ p* [  h5 d& w+ }堅定不渝
3 A+ _2 t: H3 O* `: @: s* [7 ~3 G, t! }: n) V" I
Every other word you utter is love
! k) z- ]+ w# V8 t% II really want to know just how much you love me
7 T1 U+ S7 V2 y$ [+ h5 R' O5 Y
" H" c5 J2 g) u6 `% u8 A你的一言一語都是愛
* T$ h/ H  c' s我真的想知道你到底愛我多少
3 R/ Q* [8 k# X" l( _* t% j3 K( f2 _; d( h  s
I love you I love you with all my heart 8 ^7 b) G  R7 ?! H  P6 q' l
Nothing can compare to my love5 I; q& Z3 w2 G+ l
4 G7 |; w3 A0 C2 q' F( v9 N
我的愛 全心全意
$ I$ I& m0 s1 v! ~你要知道 我的愛無與倫比! Z) I' z6 u4 Q2 j# n8 B4 i7 X: z

6 z. W7 E& k7 u2 z: xCan it even fill up half the sky, P’?
& G1 ]. w& l; P/ a4 ]# f$ h; y8 ?3 `, p- ^  o: a* o7 @. c/ ]: K0 L
能覆蓋半個天空嗎?
. V. L: f$ D. R- E9 A
2 ^& P: t# F8 A( v9 Z3 Z( [5 TThe whole sky couldn’t even reach half my love   X! b& G8 s8 k) o- Q5 r
整個天空 也不及我一半的愛: l( o6 B/ K& w! N/ A
; `0 b9 b0 s/ N$ r& ]
I want so much to see inside your heart ; v! c6 H0 g; Q

1 k- x# K) m1 J* O我想看透你的心
& V- C7 v# K; s+ z, s  d
0 q$ l( ~) @: l7 {  hI invite you to rip it out
% k7 g4 u* x9 C& R5 B% rTo prove my love, I’m willing to die
3 x, b# s! E! i7 g  f1 c* x7 `
2 ^; R0 u5 _9 u) q& ]  `$ Z我歡迎你將它打開3 y% y; u- B: [, ~  T
我願意用生命 . h: y0 l0 I. Q1 C7 E* i
來證明我的愛
: s% D* |; v* T5 |6 v! @8 i5 H- u% Q( g) N
I’m still filled with fear0 ]! o8 C8 b' S1 P' o4 ^  w
Your glib answers are like 100 silver tongues 8 P& ?, M( i% E4 _
+ t. Q4 ?+ c/ n" N7 e3 ?3 @
我依然滿心憂鬱  m$ z( o' K/ G
你千百張口 銀般閃爍的巧語2 g! S2 ?1 C% u* K
4 w8 [/ `+ g- _! x* E4 T" N. |: v
I regret not dying 7 ~2 S4 x( d  ?6 j* I
I only have one tongue
' T/ i2 E) l% ^5 MIt’s nothing close to 100,000
3 h- v" L) `- P; L$ \- P* u  O. m! w$ y# v* y. ^* ^
可惜我未能以死證明
, V" ~  g8 X$ D& Q4 P7 V我只有一張口
% J$ R& k1 p4 ]  g" j; o  a- s遠遠不及千萬
7 d1 A" `/ _, x8 L0 O) q3 m6 \6 t% x; J5 t4 l& k4 ]# S2 v
With such a tongue as yours,
( i  i& ]4 D2 W* N. g7 d( {  J' r2 ^Your speech can’t even keep up with it : x$ [; p/ A, a8 u
! O1 ~) A# n- W6 [! c4 m1 l& k
這樣一張巧舌0 v  Y) p' E0 z' C
你的言語都跟不上
) r& b: k6 _' {5 Z' H7 o# V+ `0 l* E. l
If I have a hundred, I will tell you 100,000 things: z" P9 B4 j3 N$ P3 E
如果我真有千百張口
, t4 U2 d; c. T2 e* _) U我將對你訴說5 K- }! R0 B# M8 q7 _- R* ^
千萬個心思4 u1 j" c, x$ z8 o( S" _
4 q2 X% D& d4 B& w/ N8 M
Rambling on about a thousand words of love8 y5 [3 G$ E: @& C* _$ n/ i

. {; p  y0 [" R5 O3 D訴說千萬個 . C1 L3 V: `& t  [. j, Y
愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 .... Z6 I7 u4 q" T2 Q. ?
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11

( m; k( y. C7 w2 X1 O是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2026-3-22 23:15 , Processed in 0.056945 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表