杰西达邦中国影迷会

۩杰西达邦中国影迷会۩

 找回密码
 加入我们

QQ登录

只需一步,快速开始

搜索
楼主: lily_zl

[公告] 【08.11.01】 歌词翻译大奖赛公告(参赛视频18、19楼)(比赛结果已公布~)

[复制链接]
发表于 2008-12-18 01:55 | 显示全部楼层
翻译大人,正在开始译.带点民歌风味的,又被翻成英文,转了两道手,好像没什么感觉,偶又是音盲.哎,要是懂泰文好些.: i. Q  J) D9 f" y  x) g
袖子亲也来,太好了.这活适合你干.
 楼主| 发表于 2008-12-18 10:26 | 显示全部楼层
我们尽力而为就好了。本来就没有最佳翻译一说,只能更精益求精。
发表于 2008-12-24 00:36 | 显示全部楼层
主题曲参赛译稿
% T' n6 t. {) }1 b  o9 G
- z  D9 \) R' Z9 X% D" o4 @The only thing I’ve never revealed to you ! Y- S; t9 p0 ^1 ]+ B: u2 V
That I’ve concealed within my heart is that I love you
" d: J' P- M3 {* \8 _1 r5 S& g' K; t
我想我從未表露出
0 G0 Z, t7 `) z7 m, ]' A深藏在我心底的那句
+ G2 ^5 I, H+ H, \4 ?8 a我愛你  
3 x, x3 Q/ z# U! T! v3 W6 {8 q+ K7 }, r$ W& f* c
From the first moment we met,2 y+ |& z# R, N1 G/ m. ]
I already loved you with all my heart
$ `7 C6 g+ v1 F
" Z; ]. O2 g3 F* i在遇見你的第一刻" g$ A7 E; p8 F; C
你已經深深的佔領了
; I: g2 s! u& Q: g  f0 d% m我的心; j, a3 k; X: L4 I% s0 f
$ N8 [& X4 Z! |9 S- ]8 `
We meet and talk everyday,$ s* Q, D3 B$ w0 Z! e5 p  ~! [3 L0 _
But we’ve never discussed the matters of the heart0 C/ V* ?9 e0 \0 S
* p, v* r8 N; [" [
縱然朝夕相處
0 \. U! e" W, L還是不能肯定你的心意
% @+ R4 a8 ]) ^1 V# x5 i  L$ x9 J" l& {% u: f! H+ ~: S4 ~; b
If I gazed into your eyes and searched your soul,
4 Y! L% m; C& A* d  ~I would probably know how you feel" I& e& F1 H1 |# l+ P
凝視著你的眼
. V+ Y' m  C. u6 w  h" m搜尋著你的魂9 b. V8 H" r% n1 W6 Y
我也許就能了解 - H( _3 n. T, j/ i
你的心情3 Q% D# m* L0 l- I6 T# N
, e& N/ k. ?% p
Love… just the word love* L7 ?+ n3 w: t8 K
Why is it so difficult to express?! K; Y6 Y  D3 V0 a
+ m; D# }4 S* }0 J* l% [
愛  簡單的一句愛
7 v; c; W1 V7 C* X為什麼
% H: S6 c3 ^; q" f* \" m6 H如此難以表白?. X/ p* b6 q; Q
% X& Z7 v, j. P6 P; [2 _
I want to confess that I love you,1 m" q$ N' }4 A8 {' K
But I never did
3 s+ {- B# {$ B4 r/ g+ S7 Q" N4 @  m9 Y2 k5 n
愛你 想要告訴你
$ r/ h% S# G' p' D; u; X! Y卻總是說不出來4 t) \2 }3 O5 t. M* J
. q$ }  @& x! d; s( K3 `
One day you’ll probably slip through my fingers# b. j, }% }' I* i; f9 d
也許有一天
! ?8 c3 T) Z; g你將從我指間滑漏
& ]$ p& i6 l$ H% I" X+ p: h
8 _, P' E3 O) m$ R* R( mIf today isn’t too late,+ z$ \. m1 L" U" L" n" a; ^
I want to reveal something my heart has been waiting to confess: x( P) W9 _- v! _+ Z2 j* ^
0 @$ o5 ~) J/ k4 ]0 U
希望今天還不會太晚6 w( D$ ?# g9 K1 \# v8 l* ~
讓我向你表白
/ ]1 c0 k. x0 `* U- H我心底的秘密9 Y8 u6 {9 O9 \/ z4 N. @/ v

. y+ a" S' d; j  `8 u6 EI don’t want my love to turn into something that will just drift away , m4 H  ]/ O$ p7 t! Q

% ^4 z$ _( x0 l3 n9 w+ f. g不要讓我的深情 隨風而逝3 g( K- z- E" Z/ }4 }$ E* b$ w
  E' j( f. ^  ]( S# x
Can I entrust it to you? " Z' W" n% c! o
Entrust my love within your heart
: L  s8 O3 N- ~: u- f! M可否讓我托付給你?
0 ^  I; s) i( s4 n6 g! S托付我的愛
  y9 K" p. C( Y" q0 P: ]; `收在你心裡
5 w& s1 J2 ^' O4 D9 A8 k2 u5 V9 x, L% m0 g% |- B$ }
Love… just the word love
! M& O; V/ ^& R+ U& _1 X# ?2 ]$ iWhy is it so difficult to express?# w8 U$ K0 s8 O
# m; N' ^* @3 b. B$ N" d! l
愛  簡單一句愛3 D) X  c! ~& ]% o& S3 z
為什麼如此難以表白?
% S- x! ?6 l6 W$ e! F. n/ ]0 r- D4 |9 t
I want to confess that I love you,
5 [4 Y1 H0 d9 jBut I never did5 T( B( s+ U: J8 k

+ ]# E3 r; W9 A2 ^5 T$ Y7 n愛你 我想要告訴你
' k" p- i/ @9 j: A: O; \8 ?" ]7 P卻還是說不出來: |, Z+ L2 H  t

3 A' R- @8 T/ uOne day you’ll probably slip through my fingers: F9 N' n% I3 V  ^; e% i& B0 v

8 G) P; m; f: E+ }8 c8 l* _+ k) j  v也許有一天
6 f' F5 ~$ l; g你將從我指間滑漏
( K4 V6 z' e& W( |. U' _
( ~% \6 ~4 e# l) s) C0 K- jIf today isn’t too late, 9 T5 n8 A. N/ r- r8 X) W$ v
I want to reveal something my heart has been waiting to confess
+ T( P2 R/ g* K' b2 \  Y( C  [: R( z0 [1 u  Z
希望今天還不會太晚
" s% e7 C8 y; b, q" ^讓我向你表白# _) o5 }9 J5 {5 O
我心底的秘密
) `) W5 r0 W+ X6 q; }
7 Q( \3 A3 A: V+ Z7 [, \& {5 k* k$ jI don’t want my love to turn into something that will just drift away
( t5 T- f! ?- k& g2 k- O; |7 |8 l* E! {+ p/ ]1 m# }
不要讓我的深情 隨風而逝
+ r2 \: y  N4 Z. u; G$ m! ?3 X) ]. d! Y$ O0 `& f  k
Can I entrust it to you? 8 G4 U' u  ~0 W3 z& d- L% ~
Entrust my love within your heart  K8 G$ P4 n6 k' x2 m9 _$ Y

) u) a0 H/ Y8 }& ?5 E可否讓我托付給你?* b' t, }2 w: P  Y# \0 c9 b% B
托付我的愛 2 ^1 A& t7 v7 a+ ~% w
收在你心裡
7 K( w% @) S7 N& M% d; J( L, w6 E ' V2 {7 p  s0 p2 I% Y; @- c
Can I entrust it to you?) W9 V4 u) Q' r9 o! ^
Entrust my love within your heart' m7 x7 f, s. n* Z% N
2 g! c* Z9 [9 q0 w$ c
可否讓我托付給你?
8 ^# f& K! d, t" [  m8 g- ]托付我的愛 收在你心裡1 A- l5 E) k  x# X' _, e) c
2 z4 ?, z$ t# I0 t! X7 l5 e
# d4 t% w5 Y- k
. r0 \% U- @" F7 a5 e& x

9 K2 t' f- W* ^# S( E
5 a. _" C5 w* K- V1 ~9 d对唱曲参赛译稿
" ^7 v) |8 ?. T8 }! K8 y+ [$ c" L4 \: l  T1 D: _2 W, ?! m1 B6 E0 E
The moonlight is shining brightly, 3 {, A! d, D) B1 z0 G% }0 g5 j
Making the sky glitter like gold,
* n; X+ e: N6 a: p2 M! HWhen I gaze at it, my heart fills with happiness 9 g2 U) @( N) @/ A/ b/ g

5 l/ a$ s4 P4 U皎潔月光下
' [/ z0 c8 p8 W0 }+ d# `5 x# S5 T" [2 l天空金銀閃爍9 f8 K6 w' s/ q$ C! L+ F% G
凝視著星空
$ \( n* e5 T" D/ Y我心充滿快樂/ S2 j2 u1 r9 s/ g: d: o! s1 \
9 Q3 s& z1 _1 i5 d) F1 ?4 q
The moon is shining brightly in my eyes- g, ?$ o8 |" e. r  ]0 l) q6 ^
The sky is happy down to its soul
3 t' C5 U- a; S1 `/ T7 z  i1 RWith the moon kissing it every night
0 ^' B' ]1 Q- K; K4 X2 aSeeing the sky content with its love
2 |- L. E4 R$ r+ D4 R. {2 w& t
# m+ V' X+ `+ E" q# R4 Z月光映在我的眼底
7 ?# }1 q" z" w6 o- A5 Z月夜陪著我一起沉醉* s6 ]) }  a2 d2 e( t$ T9 {
月光輕吻著夜幕 3 l0 \( y/ ^2 C& ?, }* u
星空充滿著歡樂
  D( f2 t) f2 V  R, _) X$ z: \+ [' ^$ b& ?
It fills my heart with worry I fear our love will turn sour : Y* m7 s, X$ ~6 n" b

# c0 W/ e2 C9 }  Q8 e我心卻充斥著憂鬱
, t, O( _- P4 c; R. F害怕我們的愛 9 B2 b4 Z4 I; m0 I" S0 ]! q7 {5 N
終將逝去
7 F5 l4 Y6 G" w2 v: h& x# U  W5 B, k) u2 M" h* D
You needn’t fear anything $ s0 p3 m# O: X) h- C
My love is filled with happiness, loving you steadily
" P1 T* Y! G. G4 z$ X/ ^- W: l8 Z
3 {7 d" n6 |( Q$ T. M8 @你勿須擔心憂鬱
6 c% C0 G3 t% \" n+ n( v我心充滿著歡欣2 O7 h% @* \: A9 ~8 b7 z! b0 N
愛你 8 `: {" w  i* d* o& R
堅定不渝
. a7 ]6 ^( b1 O0 ^
- N# i3 ?3 z" g. N. W0 `' A2 G" ZEvery other word you utter is love0 ]- D9 A4 i1 V5 L. b
I really want to know just how much you love me
5 d) F* j- N. A& k+ e  x+ H* t- V* H7 y/ ?$ o
你的一言一語都是愛' f( o' a) W7 r. |1 E
我真的想知道你到底愛我多少
2 h! z5 `: l& m  M
# S" R8 y9 j+ z& @9 @1 tI love you I love you with all my heart
+ ~* J2 G, P; m1 e2 tNothing can compare to my love# o, N$ {( m' |
6 J& K5 O- o' `! h
我的愛 全心全意
3 @  h/ b# n* b4 s0 X9 Z2 O你要知道 我的愛無與倫比
. n9 W4 c6 F( X' E! x' u
! X, m3 }$ `) a% A: ~Can it even fill up half the sky, P’?
, l6 }0 G  m. K8 t
' _+ ~, C, F( L3 c( n8 Q7 w  q能覆蓋半個天空嗎?
3 b$ h7 k7 \) P9 L! `9 J' ]9 g; [
The whole sky couldn’t even reach half my love , q8 s& K/ ~5 w+ d+ I9 E9 g
整個天空 也不及我一半的愛
) }' q! h; D6 j- Y# J( ~& }1 T: K6 K% Q
I want so much to see inside your heart ! y0 a, d/ ~. V

1 Y3 U4 ]5 y- U) C我想看透你的心$ A) L1 W' F( R# u- c4 @
% f2 T+ k( R3 H. Q" L
I invite you to rip it out7 @9 G2 O5 l& T; I. N4 _
To prove my love, I’m willing to die
1 f7 W3 o. h* i9 |: A! f9 H9 Y
$ `) R' m4 @7 c% |7 Y$ [5 l" T我歡迎你將它打開& n+ H0 B/ O; n$ r8 u
我願意用生命
* O  z) B2 |0 w4 {% y- ^- u來證明我的愛
, _; O% N8 N; J+ f
$ |. T# ]1 G" C9 z' n7 nI’m still filled with fear
8 E- _+ ~5 H9 j6 D- EYour glib answers are like 100 silver tongues
8 G. m6 [3 w9 @! ~) ]
# I- U; L: v, Q* r我依然滿心憂鬱
( }2 q3 U/ {/ ?# q你千百張口 銀般閃爍的巧語
. [  }3 B* {6 k; J7 A
. t7 e. u( _" q: tI regret not dying
* Q. z: A* q/ r% b! ]I only have one tongue
! Z' P( S4 M: m+ D6 j# p( P% r) oIt’s nothing close to 100,000
5 q: b* v5 W& f& L
9 ?4 Z4 O" `, |) U; H0 k* t; n可惜我未能以死證明" A2 J2 v# `. l, V
我只有一張口
3 A! J! ]) q6 L( l遠遠不及千萬
/ i7 B0 h- B% d, Y! \$ E8 q$ a, l. \' O+ q- k# e
With such a tongue as yours, . r6 q- P* }+ m9 Y0 v3 `+ l! Q: Z+ Q
Your speech can’t even keep up with it 6 S+ p- N3 H& G" D4 y9 A

+ P7 _4 P' J' B, O這樣一張巧舌
( `9 W2 a! m1 A你的言語都跟不上
$ Q" R( n6 o" r( u& Z
% _% u4 A6 N  }# a; B3 hIf I have a hundred, I will tell you 100,000 things
7 u' I( f0 L% O  ^% m) T# J如果我真有千百張口
5 m/ \7 {! J3 \7 \) t我將對你訴說0 P' f3 t. @4 j1 ~
千萬個心思! a$ C" w7 i! G" f

* s+ o- C, [) |* Q2 JRambling on about a thousand words of love
& J3 N0 b- h/ t$ A" r' |! P+ a8 t+ p* k$ A
訴說千萬個
( T( C6 i* e+ k5 J, R2 V/ i愛的心思

评分

参与人数 1威望 +18 金钱 +50 王国积分 +50 王国爱心 +50 收起 理由
纯语yuyu + 18 + 50 + 50 + 50 恭喜获奖,望再接再厉~~

查看全部评分

头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 01:02 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:03 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 03:11 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
发表于 2009-1-1 08:29 | 显示全部楼层
对唱歌感觉是民歌小调,很热烈,很难译。就民歌风格来说(不知道是不是真的是民歌),要比流行歌讲究对仗,并且隐喻很多,个人感觉对唱的这一首翻译难度比主题曲大。话说这首对唱歌可真热烈啊,呵呵!也向对楼主说 ..." a/ {* n7 x8 k4 s7 j5 R% _
xxiuzi 发表于 2009-1-1 03:11
' \" f. s9 E0 X6 a9 h, |
是啊,不知对唱歌词有没有俚语在里面。
发表于 2009-1-1 09:20 | 显示全部楼层
哦呀,你们都贴在这里,偶昨晚贴在那个歌词的帖子后面了。老大,谢谢提醒
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:04 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
头像被屏蔽
发表于 2009-1-1 10:06 | 显示全部楼层
提示: 作者被禁止或删除 内容自动屏蔽
您需要登录后才可以回帖 登录 | 加入我们

本版积分规则

小黑屋|手机版|Archiver|۩tik中国影迷会۩

GMT+8, 2025-10-23 03:04 , Processed in 0.059323 second(s), 6 queries , Gzip On, File On.

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表